王錫榮:從手稿看夏衍如何改編《祝願找九宮格時租》–文史–中國作家網

要害詞:名人手跡 魯迅研討 《祝願》

夏衍改編《祝願》的片子文學腳本手稿。沈蕓 供給

上海藏書樓東館9月28日建成開放,手稿館首展是《海上文韻——夏衍手稿文獻展》,展出大批該館所躲夏衍家眷捐贈的可貴躲品。我在此中看到了一件特殊的展品,這就是夏衍改編《祝願》的片子文學腳本手稿。《祝願》是新中國第一部黑色故事片,1956年北京片子制片廠出品,1957年獲第十屆卡羅維發利國際片子節特殊獎,1958年取得墨西哥國際片子周銀帽獎。2005年中國片子100年之際,《祝願》進選中國片子百年百部手刺。展出的是夏衍1955年的手稿,到此刻曾經67年了。手稿保留得很好,共38頁,筆跡清楚工整,令人心曠神怡。這手稿往年曾經收拾影印出書了,此刻看到了原件,仍是很冷艷:究竟它沾濡著夏衍師長教師的手澤。

看得手稿,起首想到的題目是:為什么是夏衍?在普通人心目中,夏衍既是文學家,又是片子家。他作為中國右翼作家同盟的倡議人之一,文學史上對他的記敘,最知名的是陳述文學《包身工》、腳本《上海屋檐下》等。並且,夏衍在1936年的“兩個標語論爭”中,與魯迅師長教師的看法紛歧致。那么,為什么仍是由夏衍來改編魯迅作品呢?

這里有多種緣由。回結起來,年夜約有這幾個方面:起首,夏衍有豐盛的片子腳本改編經歷,有勝利的片子改編生活。他固然在文學界追蹤關心度并不算最高,而在片子界倒是泰斗級人物。1932年,夏衍和阿英等按照中心文委和瞿秋白的看法打進片子界,組織了右翼“片子小組”,夏衍是擔任人,很快編 劇拍攝了《春蠶》《狂流》等影片,從其中國片子就進進了“右翼片子”時期。后來夏衍又在黨引導的電通股份 公司,作為《桃李劫》《風云兒女》等到處頌揚的提高片子的改編、編劇,奠基了夏衍在右翼片子界的臺柱子位置。

其次,夏衍是杭州人,與魯迅是年夜同親,也非常熟習本地風俗和周遭的狀況,所以他是很懂魯迅及其作品的。好比第四章開首:“山墺里,賀老六的板屋後面‘稻地’”,夏衍特意加了一個闡明:“浙東土語即屋前空位”,表白對浙東鄉情的熟習。

還有一個主要佈景就是:1956年是魯迅去世20周年,黨和國度將舉辦範圍絕後的留念魯迅運動。現實上后來舉辦了有史以來範圍最年夜、規格最高、運動內在的事務最多樣的留念運動。包含約請多國嘉賓列席的留念年夜會、編纂出書注釋本《魯會議室出租迅選集》、魯迅墓遷葬,建造上海魯迅留念館新館、建成北京魯迅博物館等。那時片子界就籌拍了這部片子,可見中心是非常器重的。夏衍作為那時文明部主抓片子的副部長,他又是一個勇于接收挑釁的人,是以,由夏衍來承當《祝願》的改編,可說是不貳人選。

此刻來看夏衍本身怎么說的:“《祝願》是魯迅師長教師的名著,曾經是環球皆知的經典著作,這部影片要在留念魯迅師長教師去世二十周年的日子上映,所以我接收這一改編任務就把它看作是一件嚴厲的政治義務。”這個義務的主要政治意義,不言自明。“這是一件很艱難的任務,可是另一方面,對我來說也還有一些有利的前提,其一是我是浙江人,紹興的情形比擬熟習,一閉上眼就可以想起小說中所描述的風景人物,其二是我童年切身經過的事況過辛亥反動前后的阿誰動蕩的時期,對時期氛圍不太陌生,其三是《祝願》已經幾回改編為戲曲、片子,此中勝利的和掉敗的處所,都可以供我參考。如許,我就勇敢地把這義務接過去了。”很顯然,他是懷著義不1對1教學容辭的任務感接收義務的。

他是如何改編的呢?他本身講述過:“在改編任務中我力圖做到的是:一、忠誠于原著的主題思惟,二、力圖保留原作的謹慎、樸質、外冷峻而內灼熱的作風,三、由于原作小說的讀者重要是常識分子而片子不雅眾倒是更普遍的休息群眾,是以,除嚴厲遵照上述準繩之外,為了使沒有讀過原作、以及對魯迅師長教師的作品及作品中所寫的時期佈景、地輿周遭的狀況、情面風氣等等缺少懂得的不雅眾易于接收,還得做一些淺顯化的任務。這對我來說無疑的是一件近乎冒險的力難勝任的任務。”

果不其然,夏衍的幾處改編,后來有一些分歧看法。重要集中在以下幾個情節:一是為什么片子把“我”隱往了?夏衍是早就料到的。他說:“改編任務一開端,起首碰著的一個困難是魯迅師長教師能否要在影片中呈現?顛末反復斟酌,感到魯迅師長教師用‘我……回到我的家鄉魯鎮’這種第一人稱的論述法開端,是合適于小說之展開的一種方式,而小說中所寫的也并不是百分之百的真人真事,是以,魯迅師長教師在影片里進場,反而會在真人真事與文藝作品的虛擬之間形成凌亂,所以就勇敢地把這種論述方式悔改來了。”

這看來是有事理的,小說并不是回想錄,讓魯迅在片子中呈現,就坐實了“我”就是魯迅了,而這不是魯迅的原意。可是,夏衍很明白:“如許一來,又碰到另一個題目,這就是原著中祥林嫂沖著魯迅師長教師問‘一小我逝世了之后畢竟有沒有魂靈’這一個觸目驚心的排場,也不克不及不割愛了。顛末衡量之后,我保存了祥林嫂瑜伽場地的這個疑問或許盼望,而把它改為盡看中的自問式的獨白。”這看來是一個分身其美的處理措施。可是,人們對于如許的設定,仍是不太接收。由於這個“我”,在作品里是第一配角,簡直不成替換。“我”是親歷者:給人一種真正的感,講述如在面前,令人佩服;“我”又是察看者,堅持了客不雅性,用一種仰望視角看汗青,全景式展現一出人世喜劇的全經過歷程;“我”又是講述者:反應一種小我思慮,不強加人,防止“說教”的弊端;“我”仍是檢查者:他的思慮具有啟發性,“小我”畢現,啟人沉思;“我”仍是批評者:深入地提醒社會的吃人本相,進木三分。最后,“我”仍是魯迅寫作的習用伎倆,應用極為熟練。所以,夏衍把“我”隱往,連帶著隱往了祥林嫂與“我”的“魂靈對話”場景,使作者的思慮深度無法獲得足夠的浮現,作品的震動力降落了。這確切是一個缺憾之處,這也是該片后來遭到“批評”的主要緣由之一。可是作為片子改編者,真的很難做到分身,他確切曾經努力了。

其次是關于“砍門檻”的情節。魯迅原作中,祥林嫂到廟里捐了門檻,感到本身曾經洗脫了一切“罪孽”,回回正凡人了,誰知仍是不被魯四老爺承認,這使她的信心撲滅,精力瓦解了:這能夠也恰是她的直接逝世因。可是,對這個要害情節,夏衍卻作了轉變:加上了一個情節:讓祥林嫂震動于本身的命運并未轉變,憤而拿菜刀到廟里把本身“捐”的門檻砍了。對此,也有一些分歧看法。但夏衍是有斟酌的。由於如許處置現實上并不是他的發現:1948年袁雪芬主演的越劇片子《祥林嫂》,曾經有了“砍門檻”情節。后來常常在舞臺演出出的越劇、評劇,也都把這個排場保存了上去。所以,夏衍說:“對我本身來說,每次看到這一個排場的時辰,都只是覺得衝動,而并沒有感到突兀或許背叛了祥林嫂的性情。”他甚至以為“越劇影片《祥林嫂》在改編中有很多不當當的處所,可是對這一場戲我卻本‘擇其善者而從之’之旨,舍不得瑜伽場地割棄。”

應當說,夏衍如許處置,是有當時代佈景的。由於在新中國,中國婦女曾經獲得清楚放,假如沒有對抗精力,中國婦女的束縛就不成能。是以,處置成空想幻滅的祥林嫂對抗封建傳統和禮教,就是時期精力的公道訴求。那時有人批駁說這違背人物性情成長邏輯,夏衍分歧意這種說法,以為并沒有違背人物性情成長邏輯,現實上就是以時期思惟的邏輯為依憑的。

還有一個爭議,就是對于祥林嫂與賀老六成親時的立場,從拼逝世對抗到“肯了”的處置。夏私密空間衍說:“原作是在祥林嫂和柳媽的說話中帶到的,來由是‘你不了解他力量多么年夜’,我把它改寫為由于祥林嫂從愚笨而仁慈的賀老六對她的立場中,覺得了同是被搾取、被作踐者之間的同情”。應當說,夏衍這個處置,仍是有其可取之處的。毫無疑問,魯迅的描述是盡對真正的活潑,也是合適人物成分性情的,并無不當。但假如簡略照搬上銀幕,祥林嫂的話會讓通俗不雅眾曲解,由於片子究竟是片子,片子說話與文學說話是分歧的。可以想象,假如影片真讓人物那樣對話,影院里的不雅眾或許會感到別扭甚至失笑的。現實上,在魯迅原作中,終極祥林嫂與賀老六的情感和氣,其內涵邏輯當然也是被賀老六的樸實真情所激動。所以,夏衍如許處置是可取的。

聽說那時夏衍僅用了兩個禮拜就寫出了初稿。但從手稿上看,文本寫得很專心,並且形狀很成熟,固然也有一些修正,可是總體上相當干凈,筆跡很便于辨識。其間還有一個風趣的景象:夏衍在修正時愛好改用紅筆,或許如許更便于記住修正經過歷程吧。所以,這篇手稿,確切是一份不成多得的可貴文學遺產。

You may also like...

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *